Subtitling
My audiovisual translation services
Monolingual
subtitling
The purpose of monolingual subtitling (original version) is to improve the accessibility of videos, films and other digital media. This allows viewers who are unable to hear the content to understand and enjoy it. Creators also benefit: their message is clear and available to a wider audience.


Bilingual
subtitling
Bilingual subtitling requires the translation of the original speech. In my case, I translate from English into French, regardless of the speaking time.
I can help you whether you want to bring your content to an international audience or make parts of your videos accessible to the French-speaking public.
Two options
The SRT file, wich contains the timecodes and transcript of a video and t can be integrated into various streaming platforms.
The MP4 file corresponds to the subtitles incorporated into the video. This is the embedded format.

